ЦИФРОВАЯ БИБЛИОТЕКА УКРАИНЫ | ELIB.ORG.UA


Новинка! Ukrainian flag (little) LIBRARY.UA - новая Украинская цифровая библиотека!

СПОНСОРЫ РУБРИКИ:


"Мы переводчики с тобой..."

АвторДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 13 октября 2016
АвторОПУБЛИКОВАЛ: Администратор
АвторРУБРИКА:





":И постигая Содержанье, за словом, сотканным мечтой, идем по тропам Мирозданья" - этот отрывок был выбран эпиграфом к вечеру зарубежной и русской поэзии, на котором были подведены итоги межвузовского конкурса молодых поэтов-переводчиков. Он проводился под эгидой Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России на базе ЗабГГПУ имени Н.Г. Чернышевского. На вечере прозвучали поэтические переводы с английского, немецкого, французского, испанского, китайского, японского и русского языков. Открыла вечер Ольга Стельмак, руководитель Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России, декан факультета иностранных языков ЗабГГПУ. По ее словам, главные цели конкурса - поиск талантливой молодежи и развитие умения перевода. В своем приветственном слове к участникам вечера Татьяна Воронченко, директор Института филологии и межкультурной коммуникации, член Союза переводчиков, сказала, что переводчик выполняет благородную миссию, объединяя различные языки и культуры. После напутственных слов победители конкурса в каждой номинации представили на суд зрителей собственный перевод поэтического произведения, которое вначале звучало в оригинале. Первыми выступили ребята, признанные лучшими поэтами-переводчиками с английского языка. Ими стали студенты ЗабГГПУ - Максим Муратов, Валентина Колчина, Екатерина Коломейцева, учитель многопрофильного лицея N 1 Юлия Мусорина, студентка ЗабНИИ Анжела Проскудина. Как заметили в жюри конкурса, эти переводчики смогли передать не только глубину смысла произведений английской и американской поэзии, но и музыку стиха, не нарушив при этом поэтической формы. Лучшими переводчиками с французского языка были названы студентка ЗабГГПУ Инна Марфичева и ученица читинской школы N 47 Людмила Горохова. С немецкого - студент ЧГМА Сергей Глотов. Жюри отметило удивительное совпадение ритма перевода и оригинала, что, конечно, является большой заслугой автора. В номинации "Лучший переводчик с испанского языка" также один победитель: Екатерина Армашова - студентка ЗабГГПУ. Восточная поэзия была представлена на конкурсе двумя языками - японским (победитель Екатерина Обсокова, ученица читинской школы N 49) и китайским (победитель Екатерина Коломейцева, студентка ЗабГГПУ). Надо отметить, что, несмотря на трудность перевода с этих языков, конкурсантов было более двадцати. Ближе к финалу организаторы перешли к переводам с русского языка. В качестве конкурсных были отобраны стихи забайкальского поэта, постоянного автора журнала "Переводчик" Бориса Макарова. А лучшими переводчиками в этой номинации стали студенты ЗабГГПУ - Екатерина Коржова и Екатерина Лялигина и среди педагогов - Олеся Писаренко, преподаватель кафедры английского языка ЗабГГПУ. Во второй части мероприятия прозвучали внеконкурсные стихи и переводы в исполнении Алены Ивановой ("Я вас любил" А. Пушкина) и Олеси Писаренко ("Девушка пела в церковном хоре" А. Блока). Все участники конкурса были награждены почетными грамотами, благодарственными письмами и книгами. Отрадно, что в этом интеллектуальном состязании приняли участие не только студенты, но и преподаватели вузов города Читы. А в заключение конкурсного вечера читинские студенты Максим Муратов и Алена Иванова исполнили песню "Besame mucho" на испанском языке.






 

Биографии знаменитых Политология UKАнглийский язык
Биология ПРАВО: межд. BYКультура Украины
Военное дело ПРАВО: теория BYПраво Украины
Вопросы науки Психология BYЭкономика Украины
История Всемирная Религия BYИстория Украины
Компьютерные технологии Спорт BYЛитература Украины
Культура и искусство Технологии и машины RUПраво России
Лингвистика (языки мира) Философия RUКультура России
Любовь и секс Экология Земли RUИстория России
Медицина и здоровье Экономические науки RUЭкономика России
Образование, обучение Разное RUРусская поэзия

 


Вы автор? Нажмите "Добавить работу" и о Ваших разработках узнает вся научная Украина

УЦБ, 2002-2017. Проект работает с 2002 года. Все права защищены (с).
На главную | Статистика последних публикаций