ЦИФРОВАЯ БИБЛИОТЕКА УКРАИНЫ | ELIB.ORG.UA


(мы переехали!) Ukrainian flag (little) ELIBRARY.COM.UA - Украинская библиотека №1

Как рождается украинский бестселлер. Репортаж об украинском книжном рынке

АвторДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 19 января 2019
АвторОПУБЛИКОВАЛ: Администратор
АвторРУБРИКА:




По карте европейского книгоиздания, созданной чехам Якубом Марьянов на основе открытых данных, за год в Украине издается около 470 книг на миллион населения. Для сравнения, в Беларуси эта цифра в три раза больше. Однако большинство книг в двух странах еще недавно составляла продукция российских издательских комбинатов. В Беларусь из России завозится около 80% книг. В Украине эта цифра еще в 2017 году составляла около 70%.

С 2018 года в Украину было официально запрещено ввозить книги из России. Провозить издательскую продукцию можно будет только после получения специального разрешения. Его имеет право выдавать группа экспертов. Вне разрешения останутся издания, в которых найдут антиукраинские призывы и пропаганда войны, насилия, коммунистического или иного тоталитарного режима, а также прославление государства-агрессора и его властей.

Одним из нежелательных последствий нового закона, как свидетельствуют его критики, может стать оживление контрабанды и интереса к запрещенным томам. С другой стороны, в магазинах станет свободнее для продукции собственно украинского издательства книг.

В определенных магазинах на полках можно заметить предупреждающие таблички: мол, внимание, некоторые книги могут происходить из российских издательств. В гипермаркеты же проще найти переводную московскую Машу, что по-украински учит своего друга-медведя, и даже стихи Даниила Хармса для детей, собранные в красивый переводной сборник. Да и один из бесспорных прошлогодних бестселлеров - «Гарри Поттер и проклятое дитя» - здесь продается и покупается по-украински, выданный киевским «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Интернет-магазины в свою очередь готовы доставить любую из новинок даже в самые отдаленные области страны. А чтобы заманить читателя, целые редакции собирают уникальные подробности тут по каждому из новинок-бестселлеров.

Украинский «Гарри Поттер» - лучший

«С" Гарри Поттером "так сложилось с самого начала», - объясняет писатель и переводчик Андрый Бондарь. Мы встречаемся в совершенно новом книжном месте. Его название «Барбукан» напоминает об импровизированном арт-пространстве «Мистецький барбакан», которое действовало под открытым небом во время Майдана. Андрый знакомит с хозяином площадки, тот готовит нам чай, и писатель вновь переключается на книги:

«Иван Малковичем из издательства" А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА "решил подойти к этому делу нестандартно. Правообладатель требует, чтобы во всех странах обложка этой книги была одинакова. Однако в «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» нарисовали свою, уникальную обложку. Настолько хорошо, что правообладатель ее разрешил. Это была первая победа. Вторая - то, что «Гарри Поттер» по-украински выходит раньше, чем по-русски. Как? С одной из книг была такая история. Иван Малковичем узнал, что в день ее выхода я буду лететь из Амстердама. У меня был самолет в девять утра. Первыми в Европе открываются книжные магазины в аэропортах, они работают с седьмого утра. В 7:05 я уже был в аэропорту и приобрел два экземпляра. А в 11.30 в день выхода этой книги ко мне домой приехал переводчик, забрал их и в тот же день перевел 10 страниц. Разумеется, это было еще до выхода электронной книги. Кстати, «Гарри Поттер» имеет очень классный украинский колорит. Например, Хэгрыд в книге говорит на бойкавским диалекте - есть такая субэтническая группа в Галичине, со своей удивительной речью».

Действительно, все время есть российский рынок, с которым мы соревнуемся. Наши переводы бизнес-книг, книг - рецептов успеха часто обгоняют россиян по скорости. Например, я переводил одну книгу американского автора с купленной издательством рукописи, за три или четыре месяца до американского релиза. Здесь уже люди очень интересно сейчас работают. Но и продаются эти украиноязычной книги по достаточно высоким ценам.

Что касается художественной литературы, также достаточно зайти в книжный магазин «Є» и посмотреть, как много появляется переводов и классики, и современных книг. Еще 5-10 лет назад нельзя было даже говорить о каком-то рынке литературы на украинском. Теперь же можно говорить, что такой рынок есть.

Недавно у меня вышла книга, и я представлял ее в одиннадцати городах Украины. Эти поездки мне устроила львовское «Видавництво Старого Лева», где я печатаюсь. Они делают ставку на своих авторов. У автора сильно вырастает чувство собственной потребности, а «Видавництво Старого Лева» так себя рекламирует. Книгу, может, и не приобретут, зато есть повод показать другую свою продукцию. Это прекрасно для всех. К тому же издательство строит свою стратегию так, что имеет флагманов, покупает права на определенные кассовые книжки, например, Джереми Кларксана или Джеймса Оливера, выдает успешные детские книги и антистрессовые раскраски. Издание таких книг дает издательству возможность, во-первых, хорошо чувствовать себя, а во-вторых, выдавать другие, отнюдь не коммерческие книги. Вроде моей последней книги, сборника эссе. Такое никогда хорошо не продается. Кстати, сейчас допечатывается второй ее тираж, то есть первые две тысячи уже разошлись. Что для эссеистики вообще очень хороший результат.

Майдан дал нашему культурному жизни большой толчок. Когда он проходил, я уже знал, что будет трудно. У нас уже был опыт предыдущей революции, и я был к трудностям готов. Я считаю, что мы все правильно делали, а теперь мы должны работать, качественно делать свою работу.

Ту беду, в которой оказалась Украина, в современном мире чувствует разве что Сирия, хотя там еще хуже проблемы. Однако я сам о войне не написал ни строчки. Я считаю, не каждый должен писать о войне. Я не имею морального права писать о ней, когда у меня нет непосредственного опыта.

На культурном подъеме появилась много молодых людей, которые, извините за экономические категории, решают инвестировать свое время в творчество. Такого культа молодости, как в нашей литературе, я не встречал нигде. Это такой ответ на украинскую литературную герантафилию, которая здесь царила на протяжении долгих десятилетий. Вот в советские времена молодым автором считался автор 50 лет, а в двухтысячных у нас возник феномен ранних дебютов. Например, известный сегодня Любка Дереш дебютировал в нежном возрасте 16 лет, и за его отца подписывали договор с издательством. Главная драма «Книги года BBC» в 2016 году разыгралась между двумя книгами - Тани Малярчук и Мирослава Лаюка. Оба авторы молоды, Мирославу еще нет тридцати, Тане - чуть больше тридцати.

О собственно украинской книге

Под крышей «царского» дома на одной из старейших улиц Киева Межыгорскай дважды в неделю очень людно. По тесной лестнице на чердак взбираются четыре десятка людей разного возраста и опыта, которых объединяет только желание стать писателем. Последней по ступенькам поднимается какая-нибудь литературная именитость. Сегодня скандалистка Ирена Карпа, завтра - мэтр Юрий Андрухович. У каждого собственная тема и программа, но слушатели в зале еще более интересные. Вот девушка, лет двадцать, ее мужа сильно ранили на войне, теперь она его выхаживает и хочет написать книгу с его слов. Вот психолог-практик, человек с добрыми глазами, за сорок, респектабельный. Умеет писать только научно, хочет научиться еще и литературно. Вот парочка дамочек в возрасте, они все время вместе, хихикают и активно конспектируют. Одна из них решила записать всю свою жизнь и продать как бестселлер. Есть промышленный альпинист, менеджер в банке, драматург, переводчик, тоскующие мамки в декрете, мечтающие о судьбе Камиллы Лэкбэрг, программисты, журналисты, студенты.

«Была еще группа юристов, а однажды пришли 12 айтишников, - говорит Дмытро Стретович, координатор Центра литературной просвещения, который и организует писательские курсы. - Вполне нормально, что люди такие разные. Я это объясняю тем, что каждый человек с детства мечтает написать книгу. Не обязательно стать писателем».

«После Майдана изменилось все в стране, и в нашем Центре также. Во время самого Майдана у нас все остановилось. Но весной уже, хотя уже началась война, произошел какой-то культурный взрыв во всех сферах. Все помнят тот фестиваль «Книжковий Арсенал» в апреле 2014-го, очереди на вход стояли по 200 метров. Настоящий посетительский бум. Сейчас можно сказать, что вопреки всему, хотя экономические предпосылки отнюдь не способствуют развитию литературы, в Украине наблюдается ренессанс книгоиздательства. Появляются новые классные издательства, старые выходят на новый уровень. У нашего центра после Майдана выросла команда, мы расширились на Львов и Харьков ».

Кроме двухмесячных курсов для писателей, мы проводим тематические лекции для детей и подростков, два раза в год писательское школа открывается в Карпатах. За 3 года такой интенсивной просветительской работы в самых разнообразных курсах и лекториях поучаствовали 4,5 тысячи человек.

Но наши лекции не только для писателей. Сейчас как раз проходит курс для читателей - как преодолевать сложные книги. Как построить собственную читательскую стратегию, понимать все смыслы непростых текстов.

Сейчас в Украине упала заинтересованность российскими книжками. В начале этому поспособствовали кампании бойкота российских изданий. Это, кстати, первая из причин, почему украинские издательства переживают подъем. Российских книг стало заметно меньше, и полки освободились для своего. Здесь важно, чтобы издатели вовремя предложили альтернативу. Например, были хорошие детективы из России. Сейчас те, кто их покупал, говорят: давайте нам украинские книги, мы их будем читать. А у нас есть два продуктивных детективщика. Чтобы заполнить нишу, их надо тридцать. Поэтому сегодня наши издательства ищут новые тексты, молодых или старых авторов - неважно, лишь бы украинские. Известный факт, что лучше всего продается нишевая литература. Вот издательство «Наш формат», например, решила, что хочет заменить московское «Манн, Иванов и Фербер», известное тем, что выдает бизнес-литературу. «Наш формат» уже выходит на те позиции, когда может составлять россиянам конкуренцию. У них вышло около сотни бизнес-бестселлеров по-украински.

Почему даже те, кто говорит по-русски, избирают украиноязычные книжки? Судя по моим русскоязычном кругу знакомых, это стало принципиальной позицией. Говорим по-русски, но книги буду по-украински приобретать. С детьми тоже такая политика. Я, мол, уже буду жить как привык, но дети пусть на всем украинским воспитываются.

Разумеется, много книг пишется и выходит о войне. Сейчас все ждут желаемого, все знают, что он пишет о войне, и книга эта выйдет в этом году. Есть еще арте Чех, он гораздо меньше известный, в свое время стартовал как прикольный автор. Он пробыл год на войне и сейчас пишет текст, которого тоже все ждут.

Статистика

Согласной данным украинской таможни, в 2013 году, перед Майданом, за год в страну ввезли книг на 23 миллиона долларов. Через год эта цифра уменьшилась в два раза, а еще через год превратилась в 3,5 миллиона. Издатели объясняют - для того чтобы наполнить рынок украиноязычными переводами иноязычных книг, перевести классику, удовлетворить потребности читателей, потребуется 5-10 лет тяжелой работы. Однако этот отсчет уже начался.






 

Биографии знаменитых Политология UKАнглийский язык
Биология ПРАВО: межд. BYКультура Украины
Военное дело ПРАВО: теория BYПраво Украины
Вопросы науки Психология BYЭкономика Украины
История Всемирная Религия BYИстория Украины
Компьютерные технологии Спорт BYЛитература Украины
Культура и искусство Технологии и машины RUПраво России
Лингвистика (языки мира) Философия RUКультура России
Любовь и секс Экология Земли RUИстория России
Медицина и здоровье Экономические науки RUЭкономика России
Образование, обучение Разное RUРусская поэзия

 


Вы автор? Нажмите "Добавить работу" и о Ваших разработках узнает вся научная Украина

УЦБ, 2002-2019. Проект работает с 2002 года. Все права защищены (с).
На главную | Разместить рекламу на сайте elib.org.ua (контакты, прайс)